ЭНЦИКЛОПЕДИЯ |
Название Нижнего Новгорода на других языках
Название Нижнего Новгорода на других языках
Название Нижний Новгород обычно транслитерируется в других языках, за исключением эрзя-мордовского, осетинского, чувашского языков. Однако до XVIII века даже во многих западноевропейских языках существовали особые передачи названия города с русского (старославянского) языка, встречающиеся либо в исторических источниках, либо на картах:
* Nisi Novogorod
* Nisen Novgorod (с гравюры А. Олеария, 1647 г.)
* Nizna
* араб. Наген
* исп. Neguen — перс. Неген (записки Урух-бека, также известного как Хуан Персидский, ок. 1599)
В некоторых летописях, а также в полном императорском титуле город именовался Новгородъ Низовскія земли, то есть Новгород Низóвской земли (= Нижний Новгород).
До орфографической реформы 1918 название Нижний Новгород записывалось Нижній-Новгородъ. Это повлияло на то, что в некоторых западноевропейских языках до недавнего времени при написании названия города также употреблялся дефис, а во французском языке он иногда употребляется и в настоящее время (ср. фр. Nijni-Novgorod)
В чувашском языке Нижний Новгород называется Чулхула, что в буквальном переводе означает «каменный город».[114]
Марийское название Нижнего Новгорода — Угарман («новая крепость»). Эрзянское — Алоош. Название на языке Коми — Улыс Вылькар.
На татарском языке Нижний Новгород пишется Түбән Новгород, на осетинском языке — Дæллаг Новгород. Оба названия являются буквальным переводом русского «Нижний Новгород».
Дата: 15.02.2010
Просмотров: 4317
Рейтинг: 0
Комментарии:
Shelly | 28.01.2023 02:53
To the svetgorod.ru admin, Thanks for the detailed post!
|